To be a disciple of Christ - alternative paraphrase of Matth. 10-12
Krzysztof Bardski
Uniwersytet Stefana Kardynała Wyszyńskiego, Wydział Teologiczny (Poland)
Abstract
In our article we propose a new translation of Matth. 10–12 into Polish. AYer discussing other Polish translations of the text (in the footnotes), we suggest
alternative options that would intensify the expressivity of the narrative and stress the semantic aspects that have been neglected in former Polish translations but seem to be important in the context of the postmodern reception of the biblical text.
Keywords:
Gospel of st. Matthew, New Testament, disciple of Jesus, narrative, translationReferences
Bardski, K. (2015). Propozycja alternatywnego przekładu Kazania na Górze. Warszawskie Studia Teologiczne, 28 (1), 237–251.
Google Scholar
Bardski, K. (2016). Przypowieści o Bożym miłosierdziu (Łk 15) – przekład alternatywny i perspektywy interpretacji symbolicznej. Warszawskie Studia Teologiczne, 19 (1), 118–132.
Google Scholar
Bardski, K. (2018). Mateuszowa Ewangelia cudów (Mt 8–9) – przekład alternatywny. Warszawskie Studia Teologiczne, 31 (1), 60–76.
Google Scholar
Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu. (1996). Nowy przekład z języków hebrajskiego i greckiego opracowany przez Komisję Przekładu Pisma Świętego. Warszawa.
Google Scholar
Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierzam. (2016). Poznań: Ewangeliczny Instytut Biblijny.
Google Scholar
Brandstaetter, R. (2009) Księgi Nowego Przymierza. Przekłady biblijne z języka greckiego. Kraków.
Google Scholar
Kowalski, S. (tłum.).(1957).Pismo Święte Nowego Testamentu. Warszawa.
Google Scholar
Krzyżanowski, J. (red.). (1993). Nowa Księga Przysłów Polskich. Wrocław.
Google Scholar
Murzynowski, S. (tłum). (1551). Ewangelia Święta Pana Jezusa Chrystusa wedle Mateusza Świętego. Kraków (reprint Towarzystwo Naukowe Płockie, Płock 2003).
Google Scholar
Nestle, E. i E., Aland, B. i K., Karavidopulos, J., Martini, C. M., Metzger, B. M. (red.). (1998). Novum Testamentum Graece. Wyd. 27. Stuttgart.
Google Scholar
Nowy Testament. Ekumeniczny Przekład Przyjaciół (2012). Tłum. M. Czajkowski, J. J. Anchimiuk, M. Kwiecień, J. Turnau. Warszawa.
Google Scholar
Nowy Testament. (1991). Nowy przekład z języka greckiego na współczesny język polski, Warszawa.
Google Scholar
Paciorek, A. (2004). Ewangelia według św. Mateusza. Nowy Komentarz Biblijny 1. T.1-2. Częstochowa.
Google Scholar
Pismo Święte Nowego Testamentu i Psalmy. (2001). Przekład Ekumeniczny na Trzecie Tysiąclecie. Warszawa.
Google Scholar
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych. (2000). Opr. zespół biblistów polskich z inicjatywy benedyktynów Tynieckich. Wyd. 5. Poznań.
Google Scholar
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych ze wstępami i komentarzami. (1987). Opr. zespół pod red. M. Petera i M. Wolniewicza, Poznań.
Google Scholar
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu. Najnowszy przekład z języków oryginalnych z komentarzem. (2008). Opr. zespół biblistów polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła. Częstochowa.
Google Scholar
Popowski, R., Wojciechowski, M. (tłum.). (1993). Grecko-polski Nowy Testament. Wydanie interlinearne z kodami gramatycznymi. Warszawa.
Google Scholar
Popowski, R. (tłum. i oprac.). (2000). Nowy Testament. Przekład na Wielki Jubileusz Roku 2000. Warszawa.
Google Scholar
Romaniuk, K. (tłum. i oprac.). (1997). Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu. Biblia Warszawsko-Praska. Warszawa.
Google Scholar
Słowo Życia. Parafraza Nowego Testamentu we współczesnym języku polskim. (2014). Warszawa: Instytut Wydawniczy „Agape”/wyd. Szaron.
Google Scholar
Stern, D. H. (2004). Komentarz Żydowski do Nowego Testamentu. Tłum. A. Czwojdrak. Warszawa.
Google Scholar
Witwicki, W. (tłum. i oprac.). (1958). Dobra Nowina według Mateusza i Marka. Warszawa.
Google Scholar
Authors
Krzysztof BardskiUniwersytet Stefana Kardynała Wyszyńskiego, Wydział Teologiczny Poland
Ks. prof. UKSW dr hab. Krzysztof BARDSKI – kapłan Archidiecezji Warszawskiej, wykładowca na UKSW i PWTW, doktor nauk biblijnych Papieskiego Instytutu Biblijnego w Rzymie, tłumacz i redaktor Biblii Ekumenicznej i Biblii Edycji św. Pawła, autor książek o tematyce biblijnej i patrystycznej oraz kilkudziesięciu artykułów naukowych i popularnych. Specjalizuje się w zakresie hermeneutyki i filologii biblijnej, historii interpretacji Biblii w tradycji chrześcijańskiej i żydowskiej.
Statistics
Abstract views: 230PDF downloads: 98